-
1 the Lord
(God; Christ.) Χριστός -
2 lord
[lo:d]1) (a master; a man or animal that has power over others or over an area: The lion is lord of the jungle.) κύριος, άρχοντας2) ((with capital when used in titles) in the United Kingdom etc a nobleman or man of rank.) λόρδος3) ((with capital) in the United Kingdom, used as part of several official titles: the Lord Mayor.) λόρδος•- lordly- lordliness
- Lordship
- the Lord
- lord it over -
3 lord mayor
(in Britain the mayor of some capital and other cities: The Lord Mayor of London.) (Ην.Βασ.)Λόρδος Δήμαρχος -
4 chancellor
1) (a state or legal official of various kinds: The Lord Chancellor is the head of the English legal system.) καγκελάριος2) (the head of a university.) πρύτανης• -
5 commission
[kə'miʃən] 1.1) (money earned by a person who sells things for someone else.)2) (an order for a work of art: a commission to paint the president's portrait.)3) (an official paper giving authority, especially to an army officer etc: My son got his commission last year.)4) (an official group appointed to report on a specific matter: a commission of enquiry.)2. verb1) (to give an order (especially for a work of art) to: He was commissioned to paint the Lord Mayor's portrait.) αναθέτω, παραγγέλω2) (to give a military commission to.) διορίζω, τοποθετώ•- commissioner
- in/out of commission -
6 praise
[preiz] 1. verb1) (to express admiration or approval of; to commend: He praised her singing.) επαινώ,εκθειάζω,παινεύω2) (to glorify (God) by singing hymns etc: Praise the Lord!) αινώ,δοξάζω2. noun(the expression of approval or honour: He has received a lot of praise for his musical skill.) έπαινος -
7 Master
subs.P. and V. δεσπότης, ὁ.Oh, kind master: V. ὦ δεσποτίσκε (Eur., Cycl. 267).Controlling: P. and V. κρείσσων (gen.).That he might not make himself master of Thrace: P. ἵνα... μὴ... κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη (Dem. 234).When Brasidas made himself master of the heights: P. Βρασίδας ὡς ἀντελάβετο τῶν μετεώρων (Thuc. 4. 128).A past master in: use adj., P. and V. ἄκρος (gen. or acc.).——————v. trans.P. and V. κρατεῖν (gen.), χειροῦσθαι, δεσπόζειν (gen.) (Plat.).Subdue: P. and V. καταστρέφεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Master
-
8 Pleasure
subs.P. and V. ἡδονή, ἡ.Take pleasure in: P. and V. ἥδεσθαι (dat.); see delight in.Such was the pleasure of the gods: V. θεοῖς ἦν οὕτω φίλον.If this be the pleasure of the gods: P. εἰ ταύτῃ τοῖς θεοῖς φίλον (Plat., Crito, 43D).It is my pleasure: P. and V. δοκεῖ μοι.A life of pleasure: V. ἡδὺς αἰών (Eur., frag.).Doing pleasure to her lord: V. χάριτα τιθεμένη πόσει (Eur., El. 61).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pleasure
-
9 Wed
v. trans.Of the woman: P. and V. γαμεῖσθαι (dat.), V. νυμφεύειν, or. pass. (dat.).Unite in marriage, v. trans. P. and V. συζευγνύναι (Xen.), V. ζευγνύναι, παραζευγνύναι, (Eur., frag.), νυμφεύειν; see also Betroth.absol., of the man: P. and V. γαμεῖν.Of the woman: P. and V. γαμεῖσθαι.Of either: V. νυμφεύειν (Eur., Med. 313).Wedded wife: V. ὁμόλεκτρος γυνή, ἡ, εὐναία δάμαρ, ἡ (Æsch., frag.).Wedded lord: V. εὐναῖος πόσις, ὁ (Eur., Frag).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wed
-
10 title
1) (the name of a book, play, painting, piece of music etc: The title of the painting is `A Winter Evening'.) τίτλος2) (a word put before a person's name to show rank, honour, occupation etc: Sir John; Lord Henry; Captain Smith; Professor Brown; Dr (Doctor) Peter Jones.) τίτλος (κοινωνικής θέσης, τιμής κλπ)•- titled- title deed
- title page
- title rôle -
11 mayor
[meə, ]( American[) 'meiər]((especially in England, Ireland and the United States) the chief public official of a city, town or borough.) δήμαρχος- mayoress- lord mayor -
12 Lordship
noun ((with His, Your etc) a word used in speaking to, or about, a man with the title `Lord' and also certain judges who do not have this title: Thank you, Your Lordship.) η Ευγένειά του: εντιμότατε -
13 Example
subs.Warning: P. and V. ἐπίδειξις, ἡ.Follow a person's example: P. ἀκολουθεῖν (dat. of pers.) (Dem. 461).Make an example of a person: P. παράδειγμα ποιεῖν τινά (Dem. 767), παράδειγμα καθιστάναι (τινά) (Thuc. 3, 40).Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.For example: Ar. and P. αὐτίκα.I must not spurn the example of my lord: V. ἐμοί τε μίμημʼ ἀνδρὸς οὐκ ἀπωστέον (Eur., H.F. 294).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Example
-
14 Make
v. trans.P. and V. ποιεῖν, ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι.Make a living: V. συλλέγειν βίον; see Live.Construct: P. and V. συντιθέναι, συμπηγνύναι, συναρμόζειν, P. κατασκευάζειν, συνιστάναι, V. τεύχειν; see also Build.Mould, fashion: P. and V. πλάσσειν, V. σχηματίζειν.Render: P. and V. ποιεῖν, καθιστάναι, παρέχειν (or mid.), P. παρασκευάζειν, ἀπεργάζεσθαι, Ar. and P. ἀποδεικνύναι, ἀποφαίνειν, Ar. and V. τιθέναι (rare P.), V. κτίζειν, τεύχειν.Compel: P. and V. ἀναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, βιάζεσθαι, καταναγκάζειν, Ar. and P. προσαναγκάζειν, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι.What makes you say this? P. τί παθὼν ταῦτα λέγεις;Bring it about that: P. and V. πράσσειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).Produce, cause: P. and V. ποιεῖν, V. τεύχειν. P. ἀπεργάζεσθαι.In periphrastic expressions, use P. and V. ποιεῖσθαι, V. τιθέναι, τίθεσθαι; e.g., make haste: P. σπουδὴν ποιεῖσθαι.Make amedds for: see under Amends.Steal: P. διακλέπτειν; see Steal.Make for, hasten to: P. and V. ὁρμᾶσθαι εἰς (acc.).Seek: P. and V. ζητεῖν (acc.).Tend towards: P. and V. τείνειν εἰς (acc.), πρός (acc.), P. συντείνειν εἰς (acc.), or ἐπί (acc.), or πρός (acc.); see Tend.Public support made rather for the Lacedaemonians: P, ἡ εὔνοια ἐποίει τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον εἰς τοὺς Λακεδαιμονίους (Thuc. 2. 8).Make free with: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Carry out (a promise, etc.): see Accomplish.Make light of: see Disregard.Make merry: P. and V. εὐωχεῖσθαι, κωμάζειν.Make of understand, interpret: P. ὑπολαμβάνειν (acc.), ἐκλαμβάνειν (acc.).Construct of: P. and V. συντιθέναι ἐκ (gen.).Be made of, be constructed of: P. συγκεῖσθαι ἐκ (gen.).Make up, dress up, v. trans.: P. and V. σκευάζειν, Ar. and P. ἐνσκευάζειν; v. intrans.: Ar. and P. ἐνσκευάζεσθαι.Trump up: P. and V. πλάσσειν, (acc.), P. κατασκευάζειν (acc.), συσκευάζειν (acc.).Help to make up: P. συγκατασκευάζειν (acc.).Constitute: P. and V. εἶναι, καθεστηκέναι (perf. of καθιστάναι).Help in forming: P. συγκατασκευάζειν.Make up (a quarrel. etc.): P. and V. εὖ τιθέναι (or mid.), καλῶς τιθέναι (or mid.) P. λύεσθαι, κατατίθεσθαι, διαλύεσθαι, Ar. and P. καταλύεσθαι.Straightway a widespread rumour was bruited in our ears that you and your lord had made up your former quarrel: V. διʼ ὤτων δʼ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι τὸ πρίν (Eur., Med. 1139).Make up for, make amends for: P. and V. ἀκεῖσθαι (acc.) ἀναλαμβάνειν (acc.), ἰᾶσθαι (acc.), ἐξιᾶσθαι (acc.).——————subs.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Make
-
15 Protection
subs.Safety: P. and V. σωτηρία, ἡ.Shelter: P. σκέπη, ἡ (Plat.).Defence, bulwark: P. and V. ἔρυμα, τό, ἔπαλξις, ἡ, V. ἕρκος, τό.Used concretely of a person: V. ἔρεισμα, τό, πύργος, ὁ.Protection against: P. and V. πρόβλημα, τό (gen.), V. ἔρυμα, τό (gen.), ῥῦμα, τό (gen.), ἔπαλξις, ἡ (gen.), ἀλκή, ἡ (gen.), P. προβολή, ἡ (gen.).What protection will this be to me? V. τί δὴ τόδʼ ἔρυμά μοι γενήσεται; (Eur., Phoen. 983).Laying aside their spears, the protection of their lord: V. λόγχας δὲ θέντες δεσπότου φρουρήματα (Eur., El. 798).Safe-guard: P. φυλακή, ἡ, φυλακτήριον, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Protection
См. также в других словарях:
The Lord of the Rings Strategy Battle Game — Players 2+ Setup time < 10 minutes Playing time ≈1 hour per 500 points of miniatures (approx.) Random chance Medium High … Wikipedia
The Lord's Day — Lord Lord, n. [OE. lord, laverd, loverd, AS. hl[=a]ford, for hl[=a]fweard, i. e., bread keeper; hl[=a]f bread, loaf + weardian to look after, to take care of, to ward. See {Loaf}, and {Ward} to guard, and cf. {Laird}, {Lady}.] 1. One who has… … The Collaborative International Dictionary of English
The Lord's Prayer — Lord Lord, n. [OE. lord, laverd, loverd, AS. hl[=a]ford, for hl[=a]fweard, i. e., bread keeper; hl[=a]f bread, loaf + weardian to look after, to take care of, to ward. See {Loaf}, and {Ward} to guard, and cf. {Laird}, {Lady}.] 1. One who has… … The Collaborative International Dictionary of English
The Lord's Supper — Lord Lord, n. [OE. lord, laverd, loverd, AS. hl[=a]ford, for hl[=a]fweard, i. e., bread keeper; hl[=a]f bread, loaf + weardian to look after, to take care of, to ward. See {Loaf}, and {Ward} to guard, and cf. {Laird}, {Lady}.] 1. One who has… … The Collaborative International Dictionary of English
The Lord's Table — Lord Lord, n. [OE. lord, laverd, loverd, AS. hl[=a]ford, for hl[=a]fweard, i. e., bread keeper; hl[=a]f bread, loaf + weardian to look after, to take care of, to ward. See {Loaf}, and {Ward} to guard, and cf. {Laird}, {Lady}.] 1. One who has… … The Collaborative International Dictionary of English
The Lord of the Rings (disambiguation) — The Lord of the Rings is an epic high fantasy novel by J. R. R. Tolkien.The Lord of the Rings may also refer to:Film and exhibition* The Lord of the Rings (1978 film), a 1978 animated film directed by Ralph Bakshi * The Lord of the Rings film… … Wikipedia
The Lord Chandos Letter — The Letter of Lord Chandos is a fictional letter written by Hugo Von Hofmannsthal in 1902 about a writer named Lord Philip Chandos who is experiencing a crisis of language. The letter is dated August 1603 and addressed to Francis Bacon, with the… … Wikipedia
The Sword of the Lord — is a Christian fundamentalist publisher, based in Murfreesboro, Tennessee. It publishes a newspaper of the same name as well as religious books, pamphlets, and tracts.History The Sword of the Lord was first published on September 28, 1934 in… … Wikipedia
The History of The Lord of the Rings — The War of the Ring redirects here. For the fictional military conflict, see War of the Ring. The History of The Lord of the Rings is a 4 volume work by Christopher Tolkien that documents the process of J. R. R. Tolkien s writing of The Lord of… … Wikipedia
The Word of the Lord Brought to Mankind by an Angel — is subtitled, A warning to all people on the second coming of Jesus Christ, revelations on the building of the temple, and instructions to the Church of Christ: The Lord has spoken and revealed his purpose by the mouth of his servant John the… … Wikipedia
The Lord of Lorn and the False Steward — or The Lord of Lorn and the Flas Steward or The Lord of Lorn is Child ballad number 271. [Francis James Child, English and Scottish Popular Ballads [http://www.sacred texts.com/neu/eng/child/ch271.htm The Lord of Lorn and the False Steward ] ] A… … Wikipedia